Pitanje:
Kako mogu pristojno upozoriti stranog govornika engleskog jezika da su upotrijebili pogrešnu riječ?
Rainbacon
2019-05-10 00:36:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Puno komuniciram putem teksta, često s ljudima koji nisu izvorni govornici engleskog jezika. Pravopisne i gramatičke pogreške mogu biti prilično česte kada se govori stranim jezikom i kad vidim da netko s kim razgovaram pogriješi, pokušavam to ne napraviti puno i umjesto toga pokušavam suptilno ispraviti ih koristeći riječ u mom odgovoru i ispravno je napisavši. Većinu vremena će druga osoba shvatiti pogrešku i ispraviti se u budućnosti. Ponekad će sugovornik ponekad ponoviti grešku nekoliko puta (ponekad tijekom nekoliko razgovora).

Ako je pogreška mala, obično je jednostavno pustim, ali povremeno će pogreška biti nešto poput korištenja pogrešne riječi (ne mislim i na stvari koje vole, i dvije, već na riječi koje se ne izgovaraju isto). Većinu vremena još uvijek mogu razumjeti što su značili, ali to može biti teško.

Kako mogu pristojno ukazati nekome da je počinio gramatičku pogrešku / pogrešku pri odabiru riječi?

Napomena: Zatraženo je moje pitanje prvenstveno određenom instancom koja se odvija u tekstualnom chatu s više osoba, ali zanimala bi me i rješenja kada se to dogodi u razgovoru jedan na jedan.

Tri odgovori:
Upper_Case
2019-05-10 01:08:35 UTC
view on stackexchange narkive permalink

U slučaju da izvorni govornik engleskog jezika upotrebljava netočnu riječ koja nije posebno blizu namjeravanoj riječi (bez obzira jesam li razumio namjeravano značenje ili ne), obično pitam nešto poput:

Jeste li mislili [x] kad ste napisali [y]?

ili, ako sam malo bliži s osobom s kojom razgovaram, nešto poput:

Tamo mi se ta riječ čini pomalo čudnom. Što namjeravate izraziti? [ovo je poziv za obilazak, kako bi se identificirala "najbolja" i "najprirodnija" riječ, čak i ako sam već prilično siguran što je to]

Cijenim takva korekcija u učenju drugih jezika, posebno u pisanoj komunikaciji na koju se mogu pozvati kasnije. Moje je obrazloženje da želim bolje tečno govoriti te jezike, a korištenje očito netočne riječi (na način koji to posebno ne govore izvorni govornici) je suprotno od toga. Svaka interakcija koju imam na neengleskim jezicima je jedan od koraka u učenju i usavršavanju mojih sposobnosti.

Ja, osobno, ne smatram bezobraznom akcijom koja se ispravlja na licu mjesta i u zapravo više volim da se ne smijem naviknuti na očite pogreške. Kada nudim takve ispravke drugima, trudim se imati na umu tri stvari:

  1. Razmjera: Što je druga osoba bolja u engleskom jeziku, to je više na ispravak se može gledati kao na "brušenje" njihovih vještina engleskog, a ne na veliko kao kritiku njihovih sposobnosti. Netko tko napusti jedan semestar učenja engleskog jezika napravit će puno pogrešaka i vjerojatno neće imati koristi ako mu se ukaže na svakoga od njih. Ispravke bi trebale biti usmjerene više na to da im se pomogne svladati dijelove engleskog jezika koje su već proučavali, a ne na dijelove uputa u tečnoj komunikaciji.

  2. Učestalost: Ako druga osoba napravi četiri pogreške po rečenici, njezini problemi nadilaze ono što trenutna korekcija stvarno može podnijeti. Ako bi pružanje korekcija pretvorio razgovor u lekciju engleskog jezika, to će u potpunosti izbaciti taj kolosek. Ako osoba A želi razgovarati o filmu koji je pogledala, a sve što osoba B želi učiniti jest ukazati na formalne gramatičke pogreške, tada se ne čini da je razgovor između A i B u tom trenutku stvarno moguć.

  3. Formalnost, detalj i sposobnost: Ispravke u svakodnevnoj upotrebi engleskog jezika vjerojatno je najbolje isporučiti iz perspektive "izvorni govornici bi to rekli ovako", a ne iz stroge gramatičke jedan. Rasprava o tome zašto dati glagol mora uzeti objekt u određenoj upotrebi može biti manje korisna od jednostavnog ukazivanja da bi ga izvorni govornici koristili s objektom. Potonje je izravno korisno, dok prvo zahtijeva formalni gramatički okvir koji izvorni govornici vjerojatno ne koriste (barem na engleskom, u SAD-u). Napokon, budite sigurni da ste u pravu u vezi s ispravkom ili barem u zaštiti ("možda se to koristi regionalno ...") - biti pedantni i u krivu izuzetno je iritantno za sve uključene.

Od toga postoje iznimke. Neki se socijalni odnosi grade na poboljšanju jezičnih vještina (posebno putem video chata ili sa studentima na razmjeni, itd.), A česte korekcije se očekuju i žele u takvim vezama. Ako je netko izričito naglasio da želi poboljšati svoj engleski jezik, češća i detaljnija korekcija vjerojatno je više uljudnija od izbjegavanja, jer je ta osoba naznačila da je to nešto što želi.


Uređivanje pitanja promijenilo je ono što ono postavlja i više se ne radi o jednostavnim pravopisnim pogreškama, već o odabiru riječi i rječniku stranih govornika engleskog jezika. Ovaj odjeljak ostaje za potomstvo, ali više nije prikladan za pitanje jer je trenutno konstituiran.

Ne postoji dobar način da se to općenito učini, a tekstualne poruke mogu biti najgora arena u kojoj se može očekivati ​​savršen pravopis.

(Ovo je okvirni izazov, ako to treba odmah navesti)

Prilagođenost i pristojnost snažno obeshrabruju izravnu kritiku drugih zbog nevažnih pogrešaka.

Ljudi pogrešno pišu stvari iz puno razloga, uključujući i razloge koji nisu nepoznavanje ispravnog pravopisa.

Ponekad je to brzopleto (tipkanje na zaslonskoj tipkovnici telefona lako čini pogreške).

Ponekad se radi o pretjerano agresivnom automatskom ispravljanju pogađanja pogrešne riječi (to mi se dosta pogodilo!).

Ponekad se radi o namjernom pogrešnom pisanju koje nešto prenosi ( Vidio sam puno GoT tekstova / twitter postova u kojima je Ghost opisan kao "najbolji boi", na primjer).

Neki ljudi jednostavno nisu snažni pisci iz bilo kojeg razloga i često prave Pogrešavaju bez obzira je li im uopće stalo do pravopisa ili ne.

Ali što je najvažnije, ljudi imaju tendenciju da mrze ako ih se ispravlja zbog trivijalnih stvari. To je sigurno bilo moje zapažanje s obje strane problema. Ako je riječ napisana pogrešno, ali ako je dovoljno dobro razumijete da biste odmah znali kojoj su riječi i značenju namijenjeni i ako isto tako odmah možete smisliti točan pravopis, onda je njihov pravopis bio dobar dovoljno da prenese ideju. Ta situacija sugerira da pravopisna pogreška nije bila jako važna, pa stoga vaše ispravljanje zapravo nije potrebno.

Među vršnjacima u povremenim postavkama nudeći ispravak šalje signal da znate više i bolje od druge strane (što u ovom slučaju nije netočno), ali zato što je pogreška toliko trivijalna i bez posljedica može lako se čini da se jednostavno pokazujete stavljanjem druge osobe. Taj se utjecaj smanjuje ili negira ako ste u stanju zahtijevati ili na neki drugi način zahtijevate dobar pravopis, kao što je nastavnik učeniku ili menadžer podređenom, ili ako pripremate neku vrstu dokumentacije koji će se distribuirati u budućnosti.

Uljudnost je društveni običaj koji definira što neka osoba duguje vama i što joj dugujete. Prema iskustvu u SAD-u, daleko mi je jasno da ljudi duguju ili se od njih očekuje da duguju besprijekoran pravopis jedni drugima u povremenim chatovima. Definitivno nije slučaj da društveni običaj (opet u SAD-u) zahtijeva da se odmah ispravi svaka pogreška ili pogreška druge osobe.


Ako smatrate da morate ispraviti pravopis, preporučio bih ne radeći to trenutno. Prekida tok svega o čemu se raspravlja preusmjeravanjem razgovora na trivijalno pitanje. Ako uspijete pronaći prirodni način za pravopis ili uobičajene pogrešno napisane riječi, mogli biste spomenuti spornu riječ ( ne osobu koja je često pogrešno piše) i kako uobičajeno je da ljudi, na primjer, pišu svoje kao tamo . Ovo je vrlo neizravno i ne znam da bi bilo vrlo učinkovito (da je osobi stalo do ispravnog pravopisa, vjerojatno neće pogrešku raditi tako dosljedno).

Još jedan razlog zbog kojeg bih dodao zbog pravopisnih pogrešaka jest taj što neke riječi imaju više napisa (npr. Britanski engleski naspram američkog engleskog). To možda nije specifičan slučaj za OP, ali smatrao sam da ga vrijedi dodati na svoj popis.
Onyz
2019-05-10 21:30:37 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ako netko u kratkom vremenskom roku više puta pogrešno napiše riječ, to je obično prilično dobar trag da se kaže da je pogrešno piše zbog nedostatka znanja, a ne zbog pogreške u tisku.

Prilično sam tupa osoba, pa je moja metoda prilično jednostavna i unaprijed postavljena. Imao sam isključivo neutralne ili pozitivne odgovore ljudi, osim ako me potajno nisu mrzili. Teško je to reći.

Bez ikakve pompe jednostavno ponovim riječ, ali ispravno napisana.

Nije potreban nikakav kontekst, već samo riječ. Ne preporučujem upotrebu gramatike ili pisanja velikih slova - nije zamišljeno da bude izjava ili da ima „težinu“ koju razdoblje prožima. Samo riječ.

To je modifikacija vaše "suptilne" metode ispravljanja njihovog pravopisa, ali puno izravnija i puno lakša za sve.

U početku bi se moglo činiti nepristojnim kad bi netko samo nasumce ubacio riječ u razgovor, ali kao primatelj i isporučitelj ove metode mnogo je puta to je samo jedna od prednosti tekstualnog chata. Bez prekidanja tijeka korisnog razgovora s cvjetnim ugodnostima, u mogućnosti ste trenutno donijeti korisnu korekciju, dopuštajući osobi da se podsjeti (ili čak prvi put nauči) ispravnog pravopisa za bilo koju riječ koju je pokušala upotrijebiti.

Svi koje poznajem bili su zahvalni i budući da je riječ o kratkom rješenju problema od jedne riječi, svatko također može odmah krenuti od njega, čineći bilo kakvu neugodnost ili neugodu potpuno nepostojećim. To je samo rutinska informacija između kolega / prijatelja / bilo čega. Jednostavno.

Dave Sherohman
2019-05-11 14:18:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Kao netko odrastao u SAD-u, koji sada živi u Švedskoj, na ovo često naletim, jer je većina Šveđana prilično kompetentna za engleski, ali još uvijek nije izvorni govornik.

Za slučajne slučajne interakcije s ljudima koje ne poznajem i malo je vjerojatno da ću se opet sresti, općenito ću to pustiti ili, u najboljem slučaju, upotrijebiti vašu suptilnu metodu korištenja tipične engleske riječi ili izraza u svom odgovoru, tako da čuju "normalno" način na koji to mogu izgovoriti, a da to nije izričita korekcija.

Kada razgovaram s nekim koga poznajem, obično pristupim izravnom pristupu normalnog odgovaranja, a zatim dodajem komentar izravno navodeći ispravak, poput "By na engleskom, imate dijete, a ne dobivate . " Iako se uvijek osjećam kao da bih trebao biti malo oprezan kad budem toliko izravan, zapravo nikada nisam imao lošu reakciju na to; naprotiv, često mi zahvaljuju.



Ova pitanja su automatski prevedena s engleskog jezika.Izvorni sadržaj dostupan je na stackexchange-u, što zahvaljujemo na cc by-sa 4.0 licenci pod kojom se distribuira.
Loading...