Pitanje:
Poslužitelj u restoranu se uvrijedio kad smo mu se obratili "Ujak"
Peaceful
2017-09-15 09:16:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ja sam iz Indije i moje je iskustvo da se obraćanje vojniku u restoranu kao "konobaru" ne prihvaća pozitivno. Dakle, ovisno o njihovoj dobi, obično ih zovemo "brat" ili "ujak". Prije nekoliko godina bio sam u posjetu Njemačkoj i u jednom trenutku s nekoliko svojih prijatelja posjetio sam indijski restoran.

Nakon što smo uzeli naš stol, moj je prijatelj pozvao servisera u restoran i zamolio ga za čašu vode. Pritom se obratio vojniku s "ujakom" i u tom se trenutku momak izuzetno uvrijedio i odgovorio: "Ja nisam tvoj ujak". Ovo je za nas bilo šokantno i ispričali smo se. Međutim, nakon toga, razgovarali smo o ovom pitanju i ustanovili da svatko od nas misli da ga nazvati "ujakom" uopće ne bi trebalo vrijeđati jer je za nas ionako bio prilično ostario.

Je li to točno ili smo pogriješili misleći tako? Kako se na pravi način obratiti vojnicima / servisericama u restoranu?

Napomena: Konobar je iz Pakistana, ali govorimo isti jezik.

na kojem ste jeziku razgovarali s njim? budući da je to bilo u njemačkoj
@RealCheeseLord: Bio je to miješani hindski i urdu.
Bi li vaše biće iz Indije i konobar iz Pakistana dodali konobaru da se uvrijedi?
@BruceWayne: Ne ne, ne ..
Osam odgovori:
NeghVar
2017-09-15 12:11:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ovo bi mogla biti nesretna slučajnost - na njemačkom mladi ljudi ponekad nazivaju i starije muške osobe "Onkel", ali to bi značilo nešto poput "frajer" (neformalno!).

Ako , kao neznanca, nazvao bi me "Onkel" dok sam vaš poslužitelj, i mene bi vrijeđalo, jer to implicira da me gledate s visine.

Samo je "Oprostite, možete li ..." obično najbolji način da se izbjegne problem odgonetnuti koji je "naslov" najprikladniji za vašeg konobara - to ovisi o vrsti restoran, pa čak i na regiji.

Na njemačkom jeziku _Onkel_ znači i _ujak_. Možda je to samo sleng koji znači na kojeg mislite.
Razgovarali smo na hindskom / urdu i definitivno to nije bio "Onkel"
Samo zato što ste govorili hindski, ne znači da se ovaj konobar u Njemačkoj ne poistovjećuje s njemačkom kulturom. Ako je nenormalno i uvredljivo nekoga nazivati ​​"ujakom" na njemačkom, smatrat će ga jednako uvredljivim i to što ga se na hindskom naziva "ujak". Već ste rekli da je negativno nazivati ​​svoje osoblje na čekanju 'konobarom' u Indiji. Prilično sam siguran da bi se to smatralo jednako uvredljivim da se radilo na engleskom.
A J
2017-09-15 09:48:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

zvati ga "Stric" uopće ne bi trebalo biti uvredljivo jer je za nas ionako bio prilično ostario.

Pozivanje ujaka konobara moglo bi ga uvrijediti jer je možda pomislio da ste ili pogrešno shvatili njegovu dob zbog njegovog izgleda ili jednostavno nije želio da ga tako zovu.

Je li to točno ili smo pogriješili misleći tako?

Rekao bih da nijedna strana nije u krivu. Nazvali ste ga ujakom jer se činio prilično starijim od vas i uvrijedio se iz mogućih razloga koje sam gore spomenuo.

Kako se na pravi način obratiti vojnicima / serviserima u restoranu?

Ja sam iz Indije i jedno sam vrijeme sa svojim prijateljima i jednim od njih zvanim ujakom konobara otišao u lokalni restoran. Iako u to vrijeme nije ništa rekao, ali čini se da se uvrijedio. Tako sam ga počeo zvati gospodine i bio je sretan što su ga pozvali kao takvog. Ovo sam učinio samo da bih mu ukazao neko poštovanje, ali ne morate zvati konobara, gospodine. Možete, ali nije potrebno.

Možete pokušati slijediti pristupe, a da nikoga ne uvrijedite.

  1. Kad god morate nazvati konobara, recite Oprostite .
  2. Ako ovo ne uspije, recite isto i podignite ruku.
  3. Možete ga pitati za njegovo ime i sljedeći put možete nazvati njih imenom.
TCassa
2017-09-15 13:10:28 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Pozivanje na bilo kojeg neznanca / profesionalca iz usluga kao što je „Ujak“ u zapadnoj Europi vjerojatno će biti primljeno kao čudno, čak i izvan scenarija restorana. Spominjete da ste ovaj razgovor vodili na svom materinjem jeziku, a unatoč tome i dalje je loše primljen.

Može biti da je ovaj konobar cijeli život živio u Njemačkoj i da se nikada nije navikao na način konobari su navedeni u vašoj zemlji. Moguće je i da se to ne radi ni u Pakistanu.

U Engleskoj to u potpunosti ovisi o poslužitelju i restoranu u kojem se nalazite, ali možete im se obratiti kao 'drug', što je vrlo neformalno , ali može raditi u pubu ili opuštenijem restoranu. Da biste u potpunosti izbjegli nepoštovanje, samo upotrijebite "Oprostite" kako je navedeno u gornjem posteru - ali nemojte ih pucnuti prstima!

English Student
2017-09-15 13:35:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

I sam sam Indijac i najprije ću vam reći da nikada ne zovem konobara ili bilo kojeg drugog pružatelja usluga bilo što jer ne bih znao koji je oblik adrese prihvatljiv za tu osobu. Možemo biti pristojni, a da ih ništa ne zovemo, iako možda niste očekivali taj neprijateljski odgovor. Nemamo stvarno pravo nazivati ​​nepoznatu osobu ujakom, iako se to u Indiji obično tolerira iz kulturnih razloga.

Pored svih ostalih dobrih već napisanih odgovora, vrijedi uzeti u obzir da bi konobar Južne Azijate možda protumačio kao kolegu iz Južne Azije 'ujaka' u stranoj zemlji kao neprihvatljivu regionalnu prekomjernost koja u Južnoj Aziji možda i nije bila previše poznata. Kao i u (monologu iznutra)

Ne živim i ne radim toliko naporno daleko od kuće u ovoj dalekoj europskoj zemlji da bi me ovi drugovi iz Južne Azije prekomjerno oslovljavali s 'Ujak'! To je glupost ... Pa, trebao bih dobiti poštovanje koje najmanje zaslužujem u ovoj zemlji. Ne, neću to tolerirati! (Tipična sintaksa na južnoazijskom engleskom jeziku, nemojte 'uređivati ​​radi poboljšanja.')

Tako je rezano rekao:

Ja nisam vaš ujak .

Druga mogućnost koja je globalna stvarnost je da ljude koji su uživali visok socijalni status i koji su možda zauzimali položaje birokratske ili tradicionalne vlasti u svojoj zemlji mogu "prisiliti okolnosti" da budu pružatelji usluga poput konobara ili taksista kad emigriraju u drugu državu. Primjer: Nedavno sam pročitao kako je nuklearni fizičar iz SSSR-a vozio taksi u New Yorku. Takva osoba možda već zamjera vlastitoj promjeni statusa i vaša prekomjernost pogoršava njezine osjećaje.

Sjetite se i da je krajnja pristojnost dio "kultiviranog javnog diskursa" mnogih zemalja i da većina tih oblika obraćanja u zapadnoj Europi ne uključuje "ujaka" - konobar možda osjeća da se nemate pravo obraćati mu se bilo manje uljudno samo zato što ste iz iste regije podrijetla - Upravo se zato moramo čuvati pristupa ljudima iz naše regije vrlo poznato dok su u stranim zemljama: oni to možda neće cijeniti, jer vlastite razloge! Bolje uvijek reći "oprostite", razmišlja.

Nisam otišao u Europu, pa bi tamo stvari mogle biti drugačije, ali da bi netko od njih bio stranac, čini mi se nebitnim. Smatrao bih da je "ujak" nepoznat čak i ako su iz iste zemlje u svojoj zemlji. Po meni se "ujak" koristi samo za stvarne obiteljske ujake ili ljude koji su * toliko * bliski da ih smatraju istim kao obitelj, a to je * daleko * izvan baze s nekim koga nikada prije niste upoznali.
Točno, @JoL - ali postoji ta ustaljena indijska kulturna konvencija da se nepoznate starije osobe nazivaju „ujakom“ ili „tetkom“ zbog čega je društveno u redu iskazivati ​​poštovanje na taj način dijelova potkontinenta, ili čak 'djed / baka' za stvarno stare ljude) - vrlo drevni filozofski koncept je da smo svi članovi ** ljudske obitelji **: međutim, to nije pouzdana formula koju treba koristiti pri susretu s nepoznatim kolege iz Južne Azije u inozemstvu, što pokazuje iskustvo OP-a!
Rolen Koh
2017-09-15 14:30:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Da, u indijskom kontekstu nije uvredljivo nazvati stariju osobu ujakom čak i ako ta osoba nije povezana. Ali čak i u Indiji mnogi ljudi to mogu smatrati uvredljivim. Nedavno sam imao slično iskustvo. Bila sam na neformalnom sastanku i čavrljala s nekim, a postojala je i jedna dama u šezdesetim godinama. Osoba s kojom sam razgovarao nazvala je tetu i bila je vraški uvrijeđena. Rekla je, molim vas, nemojte me zvati tetka, možete me zvati bhabhi (šogorica), didi (sestra) ili jednostavno upotrijebiti moje ime i dodati ji poput Aarti ji ili me zvati gospođa XYZ, ali nemojte koristiti teta riječ da mi se obrati. Vjerojatno je bila uvrijeđena jer ju je to podsjetilo na njezinu 60-u.

Dakle, samo po sebi to ne zvuči uvredljivo, ali neki pojedinac može biti uvrijeđen iz nekog razloga, posebno vezanog za dob. Također imajte na umu da u drugim zemljama mogu imati različite lokalne običaje pozivanja nepoznate osobe i to biste trebali naučiti.

Trilarion
2017-09-15 13:55:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

svatko od nas mislio je da ga zvati "ujak" uopće ne bi trebalo vrijeđati jer je za nas ionako bio prilično ostario

Ujak , općenito, ukazuje na obiteljske odnose, a ne samo na staž. Ali čak i da ste koristili "Stariju osobu" kao točan opis osobe koja je prilično starija, možda ne bi bilo puno poštovanja toliko naglasiti dob, ovisno o mjestu i situaciji.

Kako se na pravi način obratiti vojnicima / servisericama u restoranu?

Konobar vam je dao savjet s "Ja nisam vaš ujak." Dakle, izvan Indije korištenje "ujaka" moglo bi biti loša ideja. Ovisi o mjestu. Na primjer, u Njemačkoj često uopće ne upotrebljavate nijedan naslov "Žao mi je. Možete li ..." i vrlo rijetko s oprezom koristite konobara ili poslužitelja, dok se drugi izrazi poput ujaka uopće ne koriste.

Napomena iz Njemačke: Njemačkom jeziku nedostaje obilježje neutralnog imena za nepoznate osobe. Zato na kraju dobijete "Žao mi je, biste li mogli ..." i slično. Jednom sam pročitao članak od nekoga koga su pitali kako se obratiti policajcu kako bi mu privukli pažnju. Većina rješenja je na polju "oprostite" bez daljnje adrese, samo pozivanjem "POLICIJE !!!" u slučaju da je hitno ili pomoću neke konstrukcije koja zvuči ČUDNO za govornika njemačkog jezika I policajca.
@Layna, za potpuno slučajne ljude uvijek možete ići s varijacijom (ovisno o kontekstu i uljudnosti koju želite prikazati) "Werter Herr" / "Werte Frau / Dame" / "Mein Herr" / "Meine Dame", ... - sve dok ste dovoljno sigurni u spol i razgovarate s odraslom osobom. Ali doista, za konobare, policajce, vozače autobusa itd. Nije uobičajeno da im se obraćaju s generičkim naslovom specifičnim za posao.
"Werter Herr" zaista djeluje, ali zvuči TAKO staromodno. Ali da, u pravu si. Bolje biti staromodan nego bezobrazan ^^.
@Darkwing "Werter Herr" / "Werte Frau / Dame" / "Mein Herr" / "Meine Dame" Čujem samo one u vrlo otmjenim okolnostima, pa možda u restoranu s pet zvjezdica. Bilo gdje drugdje ljudi bi vas i dalje mogli čudno gledati, no najvjerojatnije se zbog toga ne osjećaju uvrijeđeno (osim ako to ne zamijene s ironijom).
@Trilarion Ne bih ga koristio među mladima, kao u studentskom okruženju, a ne u većini privatnih postava, ali često vidim da se primjenjuje u profesionalnim postavkama. Kao kad pregledavate trgovinu, a zaposlenik vas uoči i ponudi pomoć. Naravno, to ovisi o općem kontekstu (koja vrsta trgovine), a još je češće izbjegavanje naslova i pristajanje na "Sie / Ihnen", ali svejedno vidim da se koristi prilično često (složio sam se da je češće " Inačice Mein Herr "ili" der Herr "itd. Svejedno, AKO želite koristiti naslov, npr. Da biste bili izuzetno pristojni, onda je to opcija koju možete koristiti.
@Layna U redu, rekao bih i da je najčešći način uopće izbjegavanje naslova. Ali jedan od scenarija u kojem smatram da se češće koristi je kada želite biti izuzetno pristojni, na pr. u slučajevima kada želite da se ljudi ponašaju drugačije, poput uklanjanja prtljage sa sjedala u vlaku. To uravnotežuje implicirano "grđenje" koje slijedi.
@Layna Policajcu se može obraćati s "Herr Wachtmeister", ali zasigurno samo jednom (tj. Mnogo rjeđe nego što biste za jedan razgovor koristili "gospodine" ili "časnik" na engleskom)
Da. Za muškog konobara, standardna njemačka adresa bila bi "Herr Ober" (što je više ili manje prijevod na _Maître d'_ na engleskom; primjenjuje se na bilo konobara bez obzira na hijerarhiju). Definitivno je poželjno samo upotrijebiti očekivani osmijeh kako biste privukli pažnju konobara, možda ručni znak, i samo ako to ne pomogne, ubacite kratki "Entschuldigen Sie, ..."
@HagenvonEitzen No, neke bi mogao uvrijediti "Herr Wachtmeister", ako njegovu staromodnost ne prepoznaju kao ironiju.
rackandboneman
2017-09-17 22:33:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nazvati neznanca "Onkel" (ili još gore "Opa", djed) u Njemačkoj bilo bi isto što i nazvati ih "geezerom" u zemljama engleskog govornog područja. "Onkel" nikad nije prikladan osim ako je osoba kojoj se obraćate ili vaš stric ili dobar prijatelj koji se slaže s tim nadimkom.

Da bude još gore, koristeći bilo koji opis posla ili veze kao jednu riječ (tamo je razlika između "Herr Wachtmeister" i "Wachtmeister!") obraćanje nekome podrazumijeva upotrebu "Du" oblika obraćanja bez pozivanja, što svi smatraju "ponekad neumjesnim" - i uvijek se smatra vrlo nepristojnim od starijih generacija (recimo, bilo tko stariji od 40 godina). Još gore, neki ljudi naizgled namjernu neprimjerenu upotrebu oblika obraćanja shvaćaju kao pokušaj stvaranja problema - vlasnik tvrtke iznenada je nazvao "Onkel!" od strane zaštitnika vjerojatno bi se zapitao da li mu netko prijeti - nekako na razini obraćanja vlasnika trgovine "Ej, prokletstvo!".

Laurence Payne
2017-09-16 18:32:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ovdje, u multikulturnom istočnom Londonu u Velikoj Britaniji, zapadni Indijac mogao bi starijeg susjeda pozdraviti s prijateljskim poštovanjem kao 'ujak'. Vidim da imate sličnu konvenciju u Indiji. Ali, uz "brate", "brata", pa čak i "druga", to se može smatrati previše neformalnim i drskim.

Živim u području koje je postalo pretežno azijsko. Na lokalnim Facebook stranicama itd. Vidim trend da se sve žene zovu 'sestra'. Nemam pojma je li ovo ekskluzivno za muslimansku zajednicu ili također pokriva sikhijski, hinduistički itd. Sektor. Svejedno, imam dojam da bi bilo neprikladno da ja, bijeli mužjak, koristim 'sestru' za susjeda Azijata. To je stvar u grupi.

Vjerojatno je bolje pogriješiti na strani formalnosti kada ste izvan vlastite podskupine.

Možda biste željeli znati da na engleskom jeziku "serviser" ne znači "konobar", već se odnosi na pripadnike oružanih snaga. U Americi se s posebno poštovanjem postupa posebno s "vojnicima". Britanci su prilično ležerniji, ali svejedno biste trebali znati što ta riječ znači.



Ova pitanja su automatski prevedena s engleskog jezika.Izvorni sadržaj dostupan je na stackexchange-u, što zahvaljujemo na cc by-sa 3.0 licenci pod kojom se distribuira.
Loading...